Нешуточные изошутки
Недавно узнал, что в России завершается выпуск 12-томного издания под названием “История глазами Крокодила. ХХ век.” Уже вышло три выпуска по три тома в каждом, а четвертый, последний появится в сентябре нынешнего года.
Как сказано в аннотации, «История глазами Крокодила. ХХ век» – это серия книг, где все события прошедшего столетия описаны с помощью карикатур и фельетонов из главного советского сатирического журнала “Крокодил”. Редакторы и авторы издания отобрали главные события 20 века, людей, которые принимали в них участие, и слова, без которых не понять то время, подобрали к ним карикатуры и фельетоны из архива журнала и написали поясняющие комментарии”. Неплохая идея, на мой взгляд.
“Крокодил” - журнал хорошо известный всем нашим эмигрантам старшего поколения. Он четко отражал линию коммунистической партии и советского правительства во внешней и внутренней политике СССР. Я хорошо помню антисемитские карикатуры в этом журнале, которые регулярно появлялись там во времена борьбы с космополитизмом, дела врачей, шестидневной войны и так далее. Однако нельзя не признать, что с журналом сотрудничали многие талантливые писатели, журналисты и художники. В нем работали карикатуристы со всесоюзными именами. По этой причине, да и не только, все, что появлялось на его страницах, конечно же, отражало свою эпоху, но с точки зрения руководства партии большевиков, переименованной позже в КПСС. Тем интереснее, по моему мнению, читать и смотреть сейчас это многотомное издание.
В связи с этим я вспомнил о том, что у меня есть более сотни карикатур и юмористических рисунков, вырезанных из некоторых республиканских и областных советских газет. О присхождении этой коллекции надо сказать особо.
Мне подарил ее Иосиф Томашевский, с которым я познакомился два года назад благодаря его письму в газету, в котором он написал, что ему нравятся мои статьи. Просил перезвонить, что я и сделал. В результате мы встретились, да не один раз.
Живет он в Starrett City. Иосиф маленького росточка, сед, благообразен, с лицом украшенным небольшой аккуратной картошечкой вместо носа. Если надеть на него красный колпак Деда Мороза, то один в один получится тот самый сказочный герой, которого обычно изображают на рождественских и новогодних открытках с мешком подарков за спиной.
Помимо внешнего благообразия Иосиф Демьянович и внутренне оказался очень интересным человеком. Он родился 19 сентября 1934 года в селе Рубанка Казатинского района Винницкой области. У него было 9 братьев и сестер. Я решил, что он украинец, но Иосиф сказал, что в нем намешано много кровей, помимо украинской есть еще польская, и не только.
После окончания семилетки он поступил в ремесленное училище № 3 в Виннице. А затем в 1952 – 1954 годах вплоть до призыва в армию трудился в Винницком монтажном управлении. После возвращения из армии окончил техникум и всю жизнь проработал строителем-монтажником. Однако он всегда был человеком с разносторонними интересами и увлечениями: занимался коллекционированием марок и значков, был барабаншиком в духовом оркестре комбината “Химволокно”, где работал, собирал вырезки с карикатурами из советских газет. Он показал мне толстый альбом, с аккуратно вклеенными туда карикатурами. По-моему – очень интересная вещь. Вот тогда Иосиф и подарил мне пачку еще не наклеенных вырезок.
По ходу разговора выяснилось, что он еще и грибник, и рыболов, но самое главное он приберег на конец. Оказалось, что он написал и издал две объемистые книги: “По волнам моей памяти” и “Между двух берегов”. Первая была издана в 2004 году, а вторая в 2011-м. Об книги с добрыми надписями он мне подарил.
У меня в руках побывало много книг эмигрантских авторов, немалую часть из них составляют чисто графоманские писания, так что от произведений И.Томашевского я не ожидал слишком многого. Тем более после его предупреждения о том, что никакого редактора у его книг не было: как написал, так и опубликовал. Но когда дома я начал их читать, то должен признаться, что увлекся. Там немало всяких шероховатостей, иногда сведений, почерпнутых из газет, но в тех местах, где он пишет от себя, текст привлекает своей искренностью, даже исповедальностью, чистотой и добротой.
Хочу привести парочку цитат. В своей книге “Между двух берегов” он пишет:
“Как-то на досуге составил список своих увлечений и что я люблю:
- Люблю жизнь!
И здесь я (Б.Р.) не могу не вмешаться. Как тут не вспомнить слова из песни “Я люблю тебя жизнь” на чудесные стихи Константина Ваншенкина, которую вдохновенно и проникновенно исполнял Марк Бернес. Замечательное начало.
А теперь продолжаю цитату:
- Люблю свою большую семью.
- Люблю фотографировать и заводить альбомы с фотографиями.
- Люблю коллекционировать марки, значки, карикатурные рисунки, вырезки из газет.
- Люблю ловить рыбу и чистить ее.
- Люблю собирать грибы.
- Люблю регулярно читать газеты.
- Люблю собирать корни (коряги) в лесу и что-то мастерить из них, что подсказывает коряга или фантазия.
- Люблю смотреть телевизор, русский канал.
- Люблю записывать рифмованные строки, когда они приходят на ум.
- Люблю юмор и сатиру.
- Люблю людей добрых, верных, честных и справедливых.
- Люблю, по силе возможности, что-то постоянно делать, чем-то заниматься.
- Люблю с женой разводить цветы”.
Что ж, такой любвеобильности можно только позавидовать! Несмотря на возраст и болезни, Иосиф до сих пор остается человеком увлекающимся, многим интересующимся, занимающим активную жизненную позицию.
А вот цитата из небольшой главы, названной “1941 - год Змеи”, которую я взял из его книги “По волнам моей памяти” (кстати, это 360 страниц, напечтанных петитом): “Никогда не забуду роковой случай, когда мы прятались от бомбежек и стрелянины в одном кирпичном погребе возле сельского магазина, недалеко, в котором тогда находилось человек около сорока. Были старики, женщины и дети в этом погребе, и фашисты заметили эту нашу хованину и начали обстреливать это место…”.
В русском языке слов “стрелянина” и “хованина” нет. Но мне, человеку, совершенно не знающему украинский язык, родившемуся и выросшему в Новосибирске, где говорили только по-русски, все было совершенно понятно. Причем эти словечки лично мне четко указывали место действия, придавая неповторимое своеобразие языку повествования.
Кстати, в Академическом толковом словаре украинского языка таких слов тоже не отыскалось. Зато нашлись “стрiлянина” и “ховатися”, то есть прятаться. Получается, что Иосиф просто чуть переиначил эти укринские слова на свой лад, приспособив их к русскому языку.
Чуть ниже он продолжает: “Мне говорили, что я родился в рубашке, но почему-то я помню свое раннее детство голопузым и босоногим. Рубашки у меня не было, а была какая-то длинная “льоля” - до самых пят. И эта “льоля” служила и как рубашка, и как штаны.”
И вот это словечко “льоля”, которого я раньше никогда не слышал, мне очень понравилось. Какое-то нежное слово. И хотя такую сорочку обычно носили деревенские дети из бедняцких семей, и была она четким свидетельством нужды и скудости, одним своим звучанием - льоля, на мой слух, несла очарование детства. Вобщем читать произведения Иосифа Томашевского было не скучно.
Еще раз хочу напомнить, что всю свою жизнь Иосиф работал слесарем-монтажником, то есть был представителем простого трудового народа, но я считаю, что он является ярким самородком, природным интеллигентом, своеобразным Нико Пиросмани или Анри Руссо, но не в живописи, а в литературе.
После такого длинного отступления можно теперь вернуться к изданию “История глазами Крокодила. ХХ век”, а именно к карикатурам, в нем повторно опубликованным. Большинство из них были произведениями широко известных художников и карикатуристов, в числе которых можно упомянуть, например, Кукрыниксов или Бориса Ефимова. Многие из этих авторов имели возможность издать отдельные альбомы и книги со своими рисунками, шаржами и карикатурами. Да, и журнал “Крокодил”, я уверен, сохранился во многих библиотеках, так что работы художников, печатавшихся на его страницах, при желании всегда можно отыскать и посмотреть.
Этого нельзя сказать о произведениях карикатуристов, сотрудничавших с местными изданиями, чьи работы публиковались в республиканских и особенно в областных газетах. Не сомневаюсь, что среди них было много талантливых людей, но что такое была ежедневная советская газета, выпускавшяся на двух страничках? Сегодня есть, а завтра нет. Не все из них попадали в библиотеки, а если попадали, то часто нерегулярно, с пропусками. Так что многие из них просто канули в небытие, как бабочки однодневки, и в первую очередь это относится к изданиям на русском языке в бывших союзных республиках, ставших после распада СССР независимыми государствами.
К сожалению, Иосиф, коллекционируя карикатуры из разных газет, не писал из какой именно он вырезал ту или иную картинку. Да и подписи авторов не везде были оставлены. Однако, по словам Иосифа, основную массу вырезок он собрал живя в Киеве из некоторых республианских и общесоюзных газет, таких как “Труд” и “Строительная газета”. Не скажу про Украину, но в среднеазиатских республиках, где жил я, в их центральных газетах почти не появлялось карикатур местных авторов. В основном там были перепечатки из всесоюзных изданий, иначе можно было сильно схлопотать по шее, чего никому не хотелось. Поэтому в местной печати было мало карикатур, но нередко появлялись различные изошутки и юмористичеие рисунки на тему “иногда, кое-где у нас еще имеются отдельные недостатки”. Правда, нередко их называли карикатурами.
Так вот по примеру издания крокодильских рисунков, я хочу привести несколько карикатур, опубликованных в советские времена в украинской печати, но удивительным образом подходящим к сегодняшней российской действительности. К большинству из них не требуется никаких комментариев, потому что все ясно и так. Лишь к некоторым можно добавить несколько слов.
Начну с двух карикатур (3 и 4) на одну тему. О рубле. Просто удивительно, как они отвечают событиям сегодняшнего дня в России. Но вряд ли могут появиться на страницах современных российских газет или журналов.
Смысл двух следующих карикатур (5 и 6) В.Федорова ясен, по-моему, без всяких подписей.
Остроумный рисунок (7) М.Ларичева говорит сам за себя. А в перечне услуг химчистки, представленном С.Михеевым, все пункты хороши, но особенно актуальным для нынешней России выглядит первый по отбеливанию истории.
Следуюшая карикатура (9) была помещена в газете без всякой подписи, а фамилию автора я не расшифровал. Сегодня я бы назвал ее “Импортозамещение”. Заместили импортные ёлки отечественными ёлками-палками, а также улучшенными ёлками-моталками.
Ну, а в этот замечательный список (10), составленный неизвестным мне автором, каждый россиянин мог бы сейчас добавить еще много лозунгов, отражающих настроения, царящие в стране, окруженной, по мнению ее руководителей и пропагандистов, со всех сторон недоброжелателями и врагами. Но проще всего было бы добавить всего один - “Бей всех подряд!”, чтобы было коротко и ясно.
Фамилии авторов всех этих карикатур (там, где имеются подписи) легко можно найти в Википедии. Все они достаточно известные и титулованные художники.
Но мне все же хотелось найти хотя бы несколько работ не столь известных карикатуристов. И я полез в старые газеты, которые сохранились у меня только потому, что в них когда-то были опубликованы мои статьи. И я разыскал-таки парочку примеров. В первом случае эти две карикатуры (11) были опубликованы в областной газете “Ташаузская правда”, издававшейся в Ташаузской области Тукрменской ССР. Сильно сомневаюсь в том, что эта газета, выходившая там на русском языке, сохранилась в какой-либо библиотеке. Совершенно ясно также, что это перепечатки из каких-то центральных изданий.
Но вот следующий “Тур карикатур” (12), опубликованный в газете “Комсомолец Киргизии” в сентябре 1976 года явно местного происхождения. Их нарисовал для газеты Ю.Скрипин, о котором я не смог найти на Интернете ни единой строчки. Ясно, что это какой-то местный автор и нарисовал он забавные, но совершенно аполитичные, безобидные картинки, которые трудно назвать карикатурами. Скорее всего их можно определить как изошутки. Поэтому-то редактор и поместил их в своей газете, без риска вылететь с места работы за малейший идеологический промах.
Ну, и под конец еще одна маленькая история. В феврале 1988 года я опубликовал в газете “Комсомолец Узбекистана” небольшой рассказ “Это было весной”, где, в частности, упомянул одного хулиганистого парня, который организовал бизнес, перекинув толстую доску над бурлящим весенним потоком на нашей улице и брал деньги с пешеходов за переход на другую ее сторону.
Буквально через неделю я обнаружил в той же газете изошутку Владимира Думкина, на которой был изображен мужичок, сидящий на краю канавы, через которую была перекинута доска. В руке он держал ценник за переход через это препятствие.
Я знал этого художинка, который иногда продавал свои акварели на ташкентском “Арбате”. Одну из них я него когда-то купил.
Вобщем я был доволен, что дал тему для забавной картинки, но ту газету, к сожалению, не сберег. Не знаю, сохранилась ли она в какой-нибудь библиотечной подшивке. Может да, а может нет. В последнем случае ее уже никогда не найти, если только какой-нибудь, якобы чудаковатый, коллекционер, вроде Иосифа Томашевского, не вырезал ее и не поместил в свой альбом. А сколько таких рисунков, являющихся произведениями журнальной или газетной графики, затерялись навсегда в ушедшем в историю времени? Между тем создавались они не только самодеятельными авторами, но и профессиональными художинками. Тот же В.Думкин, к примеру, был членом Союза художников СССР. А кто-то, может быть, сохранил эти образчики местной газетной графики в своей коллекции. И больше ни у кого их нет, иногда даже у самих авторов. И это будут уже нешуточные изошутки. Если у кого-то что-то подобное есть, откликнитесь!
Еще нет комментариев.
Оставить комментарий